Page 60 - lienlac2022-3
P. 60
Bèn có thơ rằng:
TRĂNG Trăng bao nhiêu tuổi trăng già
BAO NHIÊU TUỔI Tráng bao nhiêu tuổi còn là Tráng sinh
Ngẫm trong thế sự nhân tình
TRĂNG GIÀ ? Chỉ nhìn vào cái hữu hình mà thôi
Việc đời gió thổi mây trôi
ĐÀ ĐIỂU SIÊNG NĂNG Thế cùng tắc biến, biến rồi lại thông
Nhớ xưa Uy Viễn Tướng Công
Bảy mươi ba tuổi vẫn không thấy già
Lấy thêm cô vợ mặn mà
Tân nương dám hỏi chàng đà bi nhiêu?
Tân lang cười bảo vợ yêu:
Nàng đoán xem thử, ta nhiều tuổi chưa?
Bây giờ cũng giống hồi xưa
“Không ai già vì năm tháng trôi qua Năm mươi năm trước ta vừa hăm ba
Mà chỉ già đi vì đánh rơi lý tưởng Khi cuộc rượu khi chén trà
Năm tháng có làm nhăn nhúm làn da Vợ trẻ lấy được chồng già là tiên
Nhưng mất tin yêu sẽ làm ta héo hắt” Khà khà khà!
Thán phục mấy cụ ! So young….
Đọc lại bài thơ Young của Samuel Ullman (1840-
1925) tôi rất thán phục tinh thần lạc quan yêu đời của Mời đọc lại bài thơ:
tác giả. YOUTH By Samuel Ullman (1840-1925) .
Samuel Ullman là một nhà doanh thương, một
nhà thơ Hoa Kỳ và là người theo chủ nghĩa nhân đạo Youth is not a time of life; it is a state of mind;it is
(Humanitarian). Ông được nhớ tới ngày hôm nay là not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;
vì bài thơ “Youth” (Tuổi Trẻ) rất được Thống Tướng it is a matter of the will, a quality of the imagination,
McArthur ái mộ. Tướng McArthur đã cho treo bài a vigor of the emotions; it is thefreshness of the deep
thơ trong văn phòng tại Tokyo khi ông trở thành Tư springs of life.
Lệnh Đồng Minh Tối Cao tại Nhật Bản. Ngoài ra ông Youth means a temperamental predominance of
thường trích dẫn một vài đoạn của bài thơ trong các courage over timidity of the appetite, for adventure
bài diễn văn khiến cho bài thơ nổi tiếng ở Nhật Bản over the love of ease. This often exists in a man of
hơn là ở Hoa Kỳ. sixty more than a body of twenty. Nobody grows old
Trước Samuel Ullman (1840-1925) hơn nửa merely by a number of years. We grow old by desert-
thế kỷ, trong Văn học VN chúng ta cũng có Hy Văn ing our ideals.
Nguyễn Công Trứ (1778-1858), đã bộc lộ tinh thần Years may wrinkle the skin, but to give up enthu-
sống lạc quan yêu đời qua thơ văn và chính cuộc sống siasm wrinkles the soul. Worry, fear, self distrust bows
của ông không kém gì ý thơ Samuel Ullman. the heart and turns the spirit back to dust.
Chúng ta còn nhớ nhiều giai thoại về tính lạc Sixty or sixteen, there is in every human being’s
quan trong cuộc đời thăng trầm của Uy Viễn tướng heart the lure of wonder, the unfailing child-like ap-
công. Khi làm tướng không lấy thế là vinh, lúc bị truất petite of what’s next, and the joy of the game of liv-
làm lính không lấy thế mà nhục. Vào tuổi 73 ông còn ing. In the center of your heart and my heart, there is
lấy thêm cô vợ đôi mươi. Ấy mới có giai thoại trong a wireless station; so long as it receives messages of
đêm tân hôn với hai câu thơ dí dỏm : beauty, hope, cheer, courage and power from men and
“Tân nương dục vấn tân lang kỷ? from the infinite, so long are you young.
- Ngũ thập niên tiền, nhị thập tam” When the aerials are down, and your spirit is cov-
(- Cô dâu mới hỏi chú rể bao nhiêu tuổi? ered with snows of cynicism and the ice of pessimism,
- Rằng 50 năm trước tớ mới có 23 tuổi thôi!) then you are grow old, even at twenty, but as long as
Uy Viễn tướng công cũng như ông Samuel Ull- your aerials are up, to catch the waves of optimism,
man “chết trẻ “ ở tuổi tám mươi. there is hope you may die young at eighty.
58 • LIÊN LẠC 2022-3